My Lord
Mr. Fitzmaurice has been quite free from
all feverish symptoms since Monday last, and begins
now to recover his strength very fast: he has been
out of bed all day and has written to my Lady Shelburne.
He would have written to your Lordship at the
same time, but as he took physic this Morning
he is a good deal exhausted and desired that I would
make his excuse. This is the only drug he has
been desired to take since the commencement of
his illness. He was only once blooded and the rest
of his cure has been wrought by a dark, quiet room
and great plenty of lemonade made of warm barley
water. I am with the highest respect My Lord
Your Lordships
Glasgow,
19 Mar. 1760 Most Obedient and most
9: o'clock at night humble Servant
Adam Smith
[シェルバーン]閣下
[ご子息の]フイッツモリス氏は、 [一昨日の]
月曜日より熱病の症候からすっかり解放さ
れ、目下のところ急速にご回復に向かって
おられます。氏は一日中ベッドから出られ
て、シェルバーン夫人宛にお手紙を出され
たところです。氏は閣下にもお手紙を差し
上げるつもりでしたが、今朝服用の下剤に
より、たいへん衰弱され、そのことが叶いま
せんので、小生にその申し訳をしてほしい
旨ご要望されました。ご発病以来、氏に服
用するよう勧められたのはこの下剤が唯一
のものです。放血が施されたのは一度だけ
で、残りの治療は、静かな薄暗い部屋で、
十分な量の温かいレモネード入り大麦湯に
よってなされました。
敬具
アダム・スミス
グラーズゴウ
1760年3月19日
夜中の9時